吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里就打发两个人去见他央求他说:快到我们那里去不要耽延 -使徒行传9:38
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:9:38吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:「快到我们那里去,不要耽延。」
新译本:吕大靠近约帕,门徒听说彼得在那边,就派两个人去求他,说:「请到我们那边去,不要耽延!」
和合本2010版: 吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那裏,就派两个人去见他,央求他说:「请快到我们那裏去,不要躭延。」
思高译本: 里达因临近约培,门徒们听说伯多禄在那裏,就打发两个人到他那裏去,请求说:「你不可再迟延到我们那裏去了。」
吕振中版:吕大近约帕,门徒听见彼得在那裏,就差遣两个人去见彼得,央求着说:『走过来到我们这裏吧,不要耽延!』
ESV译本:Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, “Please come to us without delay.”
文理和合本: 吕大近于约帕、门徒闻彼得在彼、遣二人往、求其速来、
神天圣书本: 路大近若巴诸徒闻彼多罗在彼因遣二人请之勿缓来见伊等。
文理委办译本经文: 吕大近约帕、门徒闻彼得在彼、遣二人求其来、嘱勿迟、○
施约瑟浅文理译本经文: 路大近若巴诸徒闻彼多罗在彼。遂遣二人请之勿缓来见伊等。
马殊曼译本经文: 路大近若巴诸徒闻彼多罗在彼。遂遣二人请之勿缓来见伊等。
现代译本2019: 约帕离吕大不远,在约帕的门徒听见彼得在吕大,就派两个人去见他,要求他:「请你快点到我们这里来。」
相关链接:使徒行传第9章-38节注释