福音家园
阅读导航

彼得就起身和他们同去;到了便有人领他上楼众寡妇都站在彼得旁边哭拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看 -使徒行传9:39

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:9:39彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。

新译本:彼得就动身,跟他们一同去。到了之后,他们领他上楼。所有寡妇站在彼得旁边哭,把多加和她们在一起的时候所做的内衣外衣拿给他看。

和合本2010版: 彼得就起身和他们同去。他到了,就有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的内衣外衣给他看。

思高译本: 伯多禄就动身同他们去了;他一来到,他们领他上了楼;所有的寡妇都来到他前,哭着把多尔卡同她们在一起的时候所製的内外衣,指给他看。

吕振中版:彼得就起身,和他们一同去;旣已到了,人就领他上房顶屋子;衆寡妇都站在彼得旁边哭,将多加同他们在一起时所作的裏衣外衣指给他看。

ESV译本:So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.

文理和合本: 彼得遂起同往、既至、引之登楼、诸嫠立于其侧而哭、且以多加生时所製衣服示之、

神天圣书本: 彼多罗乃起偕伊等来、既至引之上高楼、诸寡妇涕泣围之、指多耳加向偕伊等时所作施之衣裳。

文理委办译本经文: 彼得起同往、及至、人引之登楼、众嫠哭于彼得侧、出多加生时所作衣服、与之观、

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗随起而偕伊来。既至。引之上楼。诸寡妇涕泣围之。指多耳加昔偕伊时所製施之衣裳。

马殊曼译本经文: 彼多罗随起而偕伊来。既至。引之上楼。诸寡妇涕泣围之。指多耳加昔偕伊时所製施之衣裳。

现代译本2019: 彼得立刻动身,跟他们一道去。彼得一到,有人领他到楼上的房间去。所有的寡妇围着彼得哭,又把多加生前所缝製的内衣、外衣给他看。

相关链接:使徒行传第9章-39节注释

更多关于: 使徒行传   彼得   寡妇   多加   他看   外衣   站在   同去   经文   所做   所作   衣裳   多罗   内衣   指给   同往   衣服   登楼   去了   上了   房顶   人就   与之   一到

相关主题

返回顶部
圣经注释