扫罗到了耶路撒冷想与门徒结交他们却都怕他不信他是门徒 -使徒行传9:26
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:9:26扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
新译本:扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。
和合本2010版: 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,大家却都怕他,不信他是门徒。
思高译本: 扫禄来到耶路撒冷,设法与门徒们交结;众人都怕他,不信他是门徒。
吕振中版:到了耶路撒冷,扫罗尝试着要和门徒接近;大家都怕他,不信他是门徒。
ESV译本:And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
文理和合本: 扫罗至耶路撒冷、试纳交于门徒、众皆惧之、不信其为门徒也、
神天圣书本: 扫罗既至耶路撒冷试交接诸徒、然皆惧而未信其为徒、
文理委办译本经文: 扫罗至耶路撒冷欲交于门徒、皆惧而不信其为徒也、
施约瑟浅文理译本经文: 既抵耶路撒冷探交诸徒。然皆惧而未信其为徒。
马殊曼译本经文: 既抵耶路撒冷探交诸徒。然皆惧而未信其为徒。
现代译本2019: 扫罗到了耶路撒冷,想跟门徒来往。可是,他们不相信他是门徒;大家都怕他,
相关链接:使徒行传第9章-26节注释