主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所拣选的器皿要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名 -使徒行传9:15
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:9:15主对亚拿尼亚说:「你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
新译本:主对他说:「你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
和合本2010版: 主对他说:「你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣扬我的名。
思高译本: 主却向他说:「你去罢!因为这人是我所拣选的器皿,为把我的名字带到外邦人、国王和以色列子民前,
吕振中版:主却对亚拿尼亚说:『你只管去,因爲这个人是属于我拣选的器皿,要在外国人和君王、跟以色列人面前担负我名的。
ESV译本:But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.
文理和合本: 主曰、往哉、彼乃我选之器、以播我名于异邦人、及诸王、并以色列民、
神天圣书本: 主谓之曰、尔往矣、其乃我选之器、以带吾名于异民、及列王以色耳以勒子之前。
文理委办译本经文: 主曰、往哉、彼乃我选之器、将播我名于异邦人、及王者与以色列民、
施约瑟浅文理译本经文: 主谓之曰。尔去也。其为吾选之器。以带吾名于异民。与列王及以色耳勒子辈之前。
马殊曼译本经文: 主谓之曰。尔去也。其为吾选之器。以带吾名于异民。与列王及以色耳勒子辈之前。
现代译本2019: 主对他说:「你只管去吧!因为我拣选他来事奉我,要他在外邦人、君王,以及以色列人当中宣扬我的名。
相关链接:使徒行传第9章-15节注释