司提反说:诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候荣耀的 神向他显现 -使徒行传7:2
和合本原文:7:2司提反说:「诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
新译本:司提反说:「各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
和合本2010版: 司提反说:「诸位父老弟兄请听!从前我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的上帝向他显现,
思高译本: 斯德望答说:「诸位仁人弟兄,诸位父老,请听!当我们的祖先亚巴郎还在美索不达米亚,还未住在哈兰以前,荣耀的天主曾显现给他,
吕振中版:司提反说:『同人,弟兄父老们,请听。我们的先祖亚伯拉罕在米所波大米、还没住在喀兰的时候、荣耀之上帝向他显现,
ESV译本:And Stephen said: “Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
文理和合本: 诸父兄弟听之、我祖亚伯拉罕、在米所波大米、未居哈兰时、有荣之上帝见于彼、
神天圣书本: 士氐法拿答曰、诸人诸弟兄诸父请听、昔吾祖亚百拉罕、在米所波大米亚时、未居加耳阑前、荣神显之、
文理委办译本经文: 曰、诸父兄弟听之、昔我祖亚伯拉罕、在米所波大米、未居哈兰时、荣光之上帝见、曰、
施约瑟浅文理译本经文: 士氐法拿答曰。众弟兄诸父请听。昔吾父亚百拉罕在米所波大米亚时未住加耳阑前荣神显与之。曰。
马殊曼译本经文: 士氐法拿答曰。众弟兄诸父请听。昔吾父亚百拉罕在米所波大米亚时未住加耳阑前荣神显与之。曰。
现代译本2019: 司提反回答:「诸位父老弟兄们,请听!当我们的先祖亚伯拉罕住在美索不达米亚,还没有移居哈兰的时候,荣耀的上帝向他显现,
相关链接:使徒行传第7章-2节注释