在公会里坐着的人都定睛看他见他的面貌好像天使的面貌 -使徒行传6:15
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:6:15在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
新译本:当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。
和合本2010版: 在议会裏坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
思高译本: 所有坐在公议会的人都注目看他,见他的面容好像天使的面容。
吕振中版:在议院裏坐着的人都定睛看司提反,见他的面貌好像天使的面貌。
ESV译本:And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
文理和合本: 坐公会中者、皆注目( [ 6:15 ] 编注:原影像本作「目注」)司提反、见其容如天使之容焉、
神天圣书本: 众坐会议者见士氐法拿之容、似神使之容也。
文理委办译本经文: 于是、公会中坐者、皆目注士提反、见其容若天使然、
施约瑟浅文理译本经文: 众坐会讥者注望士氐法拿见其容彷若神使之容焉。
马殊曼译本经文: 众坐会讥者注望士氐法拿见其容彷若神使之容焉。
现代译本2019: 所有在议会里面坐着的人都注目看着司提反,发现他的面貌好像是天使的面貌。
相关链接:使徒行传第6章-15节注释