福音家园
阅读导航

彼得说:你们为甚么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口他们也要把你抬出去 -使徒行传5:9

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:5:9彼得说:「你们为甚么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。」

新译本:彼得说:「你们为甚么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。」

和合本2010版: 彼得对她说:「你们为甚么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。」

思高译本: 伯多禄便说:「你们为什么共谋试探主的神呢?看,埋葬你丈夫者的脚已到门口,他们也要把你抬去。」

吕振中版:彼得对她说:『你们爲甚么同谋来试探主的灵呢?你看,那埋葬你丈夫的人的脚已经到门口,他们就要把你抬出去了。』

ESV译本:But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

文理和合本: 彼得曰、尔曹胡为协同试主之神乎、葬尔夫者之足已及门、亦将舁尔出矣、

神天圣书本: 彼多罗谓之曰、尔等何缘相识试主之神风、埋尔夫之脚、现在此门、伊等将擡尔去。

文理委办译本经文: 彼得曰、尔曹曷与谋试主之神耶、葬尔夫者、足已及门、亦将舁尔出矣、

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗谓之曰。汝们奚为恊想试主之风。却埋汝夫者之脚现在此门。伊将亦舁汝去。

马殊曼译本经文: 彼多罗谓之曰。汝们奚为恊想试主之风。却埋汝夫者之脚现在此门。伊将亦舁汝去。

现代译本2019: 彼得就说:「你们为什么串通来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫的人就在门口,他们也要把你抬出去!」

相关链接:使徒行传第5章-9节注释

更多关于: 使徒行传   彼得   把你   也要   的人   你看   门口   丈夫   抬出   经文   已到   同谋   谓之   之人   尔夫   多罗   之神   之风   亦将   就在   去了   对她说   就说   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释