福音家园
阅读导航

妇人立刻仆倒在彼得脚前断了气那些少年人进来见她已经死了就抬出去埋在她丈夫旁边 -使徒行传5:10

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:5:10妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。

新译本:她立刻就仆倒在彼得脚前,断了气。那些青年人进来,发现她死了,把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。

和合本2010版: 她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。

思高译本: 她立刻跌倒在他脚前,也断了气。年轻人进来,见她死了,就抬去埋葬在她丈夫旁边。

吕振中版:那妇人立时仆倒在彼得脚前,断了气;青年人们进来,见她已经死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁边。

ESV译本:Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

文理和合本: 妇即仆其足前而气绝、少者入、见其已死、舁之出、葬于夫侧、

神天圣书本: 其速跌下伊足前而断息、数少年人入、见其已死、亦擡出埋于厥夫之旁。

文理委办译本经文: 妇立仆其前而气绝、少者入、见其已死、舁之出、葬于夫侧、

施约瑟浅文理译本经文: 其立刻倒伊足前而断息焉。数少年入见其已死。亦舁出而埋近厥夫。

马殊曼译本经文: 其立刻倒伊足前而断息焉。数少年入见其已死。亦舁出而埋近厥夫。

现代译本2019: 她立刻倒在彼得脚前,死了。那些年轻人进来,看见她已经死了,就把她抬出去,葬在她丈夫旁边。

相关链接:使徒行传第5章-10节注释

更多关于: 使徒行传   死了   彼得   倒在   已死   丈夫   见她   见其   抬出   经文   埋在   把她   年轻人   妇人   少年人   少年   在他   她也   她已经   青年人   书本   原文   跌下   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释