亚拿尼亚听见这话就仆倒断了气;听见的人都甚惧怕 -使徒行传5:5
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:5:5亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。
新译本:亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
和合本2010版: 亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。
思高译本: 阿纳尼雅一听这话,就跌倒断了气。凡听见的人,都十分害怕。
吕振中版:亚拿尼亚听见了这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都大起敬畏的心。
ESV译本:When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
文理和合本: 亚拿尼亚闻此言、仆而气绝、闻者皆大惧、
神天圣书本: 亚拿尼亚听此言、跌而断息、凡听者、无不大惧也。
文理委办译本经文: 亚拿尼亚听此、即仆而气绝、闻者大惧、
施约瑟浅文理译本经文: 亚拿尼亚闻斯言辄倒而断息焉。凡闻此情者靡不大惊也。
马殊曼译本经文: 亚拿尼亚闻斯言辄倒而断息焉。凡闻此情者靡不大惊也。
现代译本2019: 亚拿尼亚一听见这话,就倒下去,死了;听见这事的人都非常害怕。
相关链接:使徒行传第5章-5节注释