现在我劝你们不要管这些人任凭他们吧!他们所谋的、所行的若是出于人必要败坏; -使徒行传5:38
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:5:38现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
新译本:至于目前的事,我劝你们不要管这些人,由他们吧!因为这计划或这行动,如果是出于人意,终必失败;
和合本2010版: 现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;
思高译本: 对现今的事,我奉劝你们:不要管这些人,由他们去罢!因为,若是这计划或工作是由人来的,必要消散;
吕振中版:就是如今、我也告诉你们,避开这些人,任凭他们吧。因爲这个计谋、这个作爲、若是出于人,自会覆灭;
ESV译本:So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
文理和合本: 今我语尔、宜远斯人、姑听之、盖斯谋斯为、若由于人、必见倾毁、
神天圣书本: 如今我告尔、勿理此数人、乃听凭伊等、其谋其行若由人必消灭、
文理委办译本经文: 今我语尔、宜远此人、听之可也、盖其所谋所为、出于人、必自毁、
施约瑟浅文理译本经文: 而今吾告尔等莫理此数人。任从他们。其谋其为如由人。必消灭。
马殊曼译本经文: 而今吾告尔等莫理此数人。任从他们。其谋其为如由人。必消灭。
现代译本2019: 对于现在这件事,我告诉你们,不要跟他们作对,由他们去吧!如果他们所计画、所做的是出于人,一定会失败;
相关链接:使徒行传第5章-38节注释