你曾藉着圣灵託你僕人─我们祖宗大卫的口说:外邦为甚么争闹?万民为甚么谋算虚妄的事? -使徒行传4:25
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:4:25你曾藉着圣灵,託你僕人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚么争闹?万民为甚么谋算虚妄的事?
新译本:你曾以圣灵藉着你僕人我们祖先大卫的口说:『列国为甚么骚动?万民为甚么空谋妄想?
和合本2010版: 你曾藉着圣灵託你僕人-我们祖宗大卫的口说:『外邦为甚么扰动?万民为甚么谋算虚妄的事?
思高译本: 你曾以圣神藉我们的祖先,你的僕人达味的口说过:『异民为何叛乱?万民为何策划妄事?
吕振中版:你曾藉着圣灵⑦、託你僕人、我们先祖大卫、的口说:「衆外国爲甚么怒吼?列族之民爲甚么谋算虚空的事?
ESV译本:who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?
文理和合本: 曾以圣神藉尔僕我父大卫之口云、异邦奋怒、诸族虚谋、奚为哉、
神天圣书本: 昔以尔役吾祖大五得口言、异民为何嗟恨、而诸民为何虚谋乎。
文理委办译本经文: 曾以臣大闢之口言云、异邦奋怒、诸民徒谋、奚为哉、
施约瑟浅文理译本经文: 曩以尔僕大五得口言异民因何咨恨而众民因何妄谋乎。
马殊曼译本经文: 曩以尔僕大五得口言异民因何咨恨而众民因何妄谋乎。
现代译本2019: 你曾藉着圣灵,用你的僕人—我们先祖大卫的口说:
相关链接:使徒行传第4章-25节注释