官长为百姓的缘故想不出法子刑罚他们又恐吓一番把他们释放了这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神 -使徒行传4:21
和合本原文:4:21官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神。
新译本:众人因着所发生的事,都颂讚 神,于是公议会为了群众的缘故,也因为找不到藉口惩罚他们,就恐吓一番,把他们放了。
和合本2010版: 官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。
思高译本: 议员们为了百姓的原故,找不到藉口来处罚他们,就把他们恐吓一番,予以释放了,因为众人都为所发生的事光荣天主。
吕振中版:官长们又威吓一番,就把他们释放了。爲了人民的缘故、官长们都找不出怎样来刑罚使徒,因爲衆人爲了所发生的事都将荣耀归与上帝。
ESV译本:And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
文理和合本: 有司复威吓而释之、以民故、无由刑之、盖众因其所为、而归荣上帝也、
神天圣书本: 伊等再警而遣之、弗遇责之之端、又惧因众民讚颂神为所行之事。
文理委办译本经文: 有司无以责之、因民见其所为、归荣上帝、是以畏百姓、第恐喝而遣之、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等再儆而遣之。弗遇可责之之端。又惊为众民盖众颂神为作此事。
马殊曼译本经文: 伊等再儆而遣之。弗遇可责之之端。又惊为众民盖众颂神为作此事。
现代译本2019: 于是议会再严厉地警告一番,然后释放了他们,因为找不出理由来处罚他们。群众都为所发生的事颂讚上帝。
相关链接:使徒行传第4章-21节注释