彼得、约翰说:听从你们不听从神这在 神面前合理不合理你们自己酌量吧! -使徒行传4:19
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:4:19彼得、约翰说:「听从你们,不听从神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
新译本:彼得和约翰回答:「听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
和合本2010版: 彼得和约翰回答他们说:「听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
思高译本: 伯多禄和若望却回答说:「听从你们而不听从天主,在天主前是否合理,你们评断罢!
吕振中版:但是彼得约翰却回答他们说:『听你们、过于听上帝,这在上帝面前对不对,你们自己判断吧。
ESV译本:But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
文理和合本: 彼得 约翰曰、听尔曹、过于听上帝、在上帝前为义否、尔其审之、
神天圣书本: 彼多罗及若翰答之曰、依神之见、或听尔过于听神为义、是否、请尔辈自审。
文理委办译本经文: 彼得 约翰曰、听尔曹、而过于听上帝、在上帝前、义乎、尔自审焉、
施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗与若翰答之曰。神在上。听尔过于听神为义与否。请尔等自审。
马殊曼译本经文: 彼多罗与若翰答之曰。神在上。听尔过于听神为义与否。请尔等自审。
现代译本2019: 可是,彼得和约翰回答他们:「在上帝面前,听从你们对,或是听从上帝对呢?你们自己判断吧!
相关链接:使徒行传第4章-19节注释