福音家园
阅读导航

彼得、约翰说:听从你们不听从神这在 神面前合理不合理你们自己酌量吧! -使徒行传4:19

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:4:19彼得、约翰说:「听从你们,不听从神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!

新译本:彼得和约翰回答:「听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!

和合本2010版: 彼得约翰回答他们说:「听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!

思高译本: 伯多禄若望却回答说:「听从你们而不听从天主,在天主前是否合理,你们评断罢!

吕振中版:但是彼得约翰却回答他们说:『听你们、过于听上帝,这在上帝面前对不对,你们自己判断吧。

ESV译本:But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,

文理和合本: 彼得 约翰曰、听尔曹、过于听上帝、在上帝前为义否、尔其审之、

神天圣书本: 彼多罗若翰答之曰、依神之见、或听尔过于听神为义、是否、请尔辈自审。

文理委办译本经文: 彼得约翰曰、听尔曹、而过于听上帝、在上帝前、义乎、尔自审焉、

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗若翰答之曰。神在上。听尔过于听神为义与否。请尔等自审。

马殊曼译本经文: 彼多罗若翰答之曰。神在上。听尔过于听神为义与否。请尔等自审。

现代译本2019: 可是,彼得约翰回答他们:「在上帝面前,听从你们对,或是听从上帝对呢?你们自己判断吧!

相关链接:使徒行传第4章-19节注释

更多关于: 使徒行传   彼得   约翰   上帝   面前   经文   之曰   多罗   这在   天主   在上   不合理   而不   说吧   神之   书本   原文   委办   约瑟   回答说   伯多禄   sgy   若望   class

相关主题

返回顶部
圣经注释