他们见彼得、约翰的胆量又看出他们原是没有学问的小民就希奇认明他们是跟过耶稣的; -使徒行传4:13
和合本原文:4:13他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;
新译本:他们看见彼得和约翰的胆量,也知道这两个人是没有学问的平民,就很惊奇;同时认出他们是跟耶稣一伙的,
和合本2010版: 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的;
思高译本: 他们看到伯多禄和若望的胆量,并晓得他们是没有读过书的平常人,就十分惊讶;他们既认出他们是同耶稣在一起的,
吕振中版:官长们见彼得约翰坦然无惧,又理会他们是没有学问的外行人,就希奇。他们旣认得他们是曾经同耶稣在一起的,
ESV译本:Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.
文理和合本: 众见彼得 约翰之果敢、且知其为无学无识之氓、则异之、又知其曾偕耶稣、
神天圣书本: 伊等见彼多罗与若翰之毅乃惊骇、盖素认之为无文墨之人、而知其素从耶稣。
文理委办译本经文: 众见彼得 约翰、侃侃如也、识其未学蚩氓、异之、又知其从耶稣、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等见彼多罗及若翰之毅。乃骇异。因素认之为无文墨之人。而识其素从耶稣。
马殊曼译本经文: 伊等见彼多罗及若翰之毅。乃骇异。因素认之为无文墨之人。而识其素从耶稣。
现代译本2019: 议员们看见彼得和约翰那么勇敢,又晓得他们是没有受过什么教育的平常人,十分希奇,就领会到这两人原是跟随过耶稣的。
相关链接:使徒行传第4章-13节注释