就跳起来站着又行走同他们进了殿走着跳着讚美 神 -使徒行传3:8
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:3:8就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,讚美 神。
新译本:他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,讚美 神,同他们进入殿中。
和合本2010版: 就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,讚美上帝。
思高译本: 他跳起来,能站立行走;遂同他们进入圣殿,随走随跳,讚美天主。
吕振中版:就跳起来站着,又走路,同他们进了殿,走着跳着,颂讚上帝。
ESV译本:And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
文理和合本: 乃跃立而行、偕二人入殿、且行且踊、颂讚上帝、
神天圣书本: 即跳且立且行、偕伊等入殿而颂神。
文理委办译本经文: 且踊且立且行、随二人入殿、踊跃讚美上帝、
多人因此惊奇聚集
施约瑟浅文理译本经文: 即跃。且立且行。同伊等进殿。走跃而颂神焉。
马殊曼译本经文: 即跃。且立且行。同伊等进殿。走跃而颂神焉。
现代译本2019: 就跳起来,站直了,开始走路。然后他跟他们一起进圣殿,边走边跳,颂讚上帝。
相关链接:使徒行传第3章-8节注释