摩西曾说:主─ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我凡他向你们所说的你们都要听从 -使徒行传3:22
和合本原文:3:22摩西曾说:『主─ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
新译本:摩西曾说:『你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。
和合本2010版: 摩西曾说:『主-你们( [ 3.22] 有古卷是「我们」。)的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
思高译本: 梅瑟说过:『上主,我们的天主,要从你们的弟兄们中,给你们兴起一位像我一样的先知,你们应在他吩咐的一切事上听从他。
吕振中版:摩西曾说过:「主上帝必从你们的弟兄中给你们挺生一位神言人来,像挺生了我一样;凡他所向你们讲的,你们务要听他。
ESV译本:Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
文理和合本: 摩西固曰、主上帝将于尔兄弟中、为尔挺生先知若我、凡其所语尔者、尔宜听之、
神天圣书本: 盖摩西昔向神云、主尔神后来立先知、自弟兄起如我焉、汝曹该听其语尔等诸言。
文理委办译本经文: 昔摩西语我列祖云、主、尔之上帝、将于尔兄弟中、挺生先知若我、其所语尔者、必听之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖摩西固谓列祖曰。主尔神将立预知。起自弟兄犹我焉。尔等宜听凡其语尔诸情。
马殊曼译本经文: 盖摩西固谓列祖曰。主尔神将立预知。起自弟兄犹我焉。尔等宜听凡其语尔诸情。
现代译本2019: 摩西说过:『主—你们的上帝要从你们同胞中为你们兴起一位先知,像他兴起我一样。他向你们说的话,你们都得听从。
相关链接:使徒行传第3章-22节注释