他们和保罗约定了日子就有许多人到他的寓处来保罗从早到晚对他们讲论这事证明 神国的道引摩西的律法和先知的书以耶稣的事劝勉他们 -使徒行传28:23
和合本原文:28:23他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
新译本:他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。
和合本2010版: 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为上帝的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。
思高译本: 他们既与保禄约定了日子,就有更多的人到寓所来见他;他就从早到晚,给他们讲解,为天主的国作证,引徵《梅瑟法律》和《先知书》,劝导他们信服耶稣。
吕振中版:他们便和保罗定了一个日子,就有许多人到寓所来、受他招待。保罗从早到晚对他们讲解,透澈证明上帝之国,不但引了摩西的律法书、也引了神言人的书、将耶稣的事劝导他们相信。
ESV译本:When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening he expounded to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.
文理和合本: 既定期、多就之于寓、保罗自朝至暮、本摩西律、及先知言、证上帝国、且以耶稣之事劝之、
神天圣书本: 伊等既相定日子、许多集来见之于馆、且保罗陈布天国、自朝至暮以摩西法、以先知之言、表耶稣。
文理委办译本经文: 既定期、多人至馆、保罗自朝至暮、证述上帝国之道、引摩西律、先知言、劝众信耶稣、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等既相定日子。许多集来见之于馆。保罗陈布天国自朝至暮以摩西法。以预知之言表耶稣而劝众。
马殊曼译本经文: 伊等既相定日子。许多集来见之于馆。保罗陈布天国自朝至暮以摩西法。以预知之言表耶稣而劝众。
现代译本2019: 于是,他们跟保罗约定聚会的日子。那天到保罗住处来的人很多;从早到晚,他向他们讲解上帝国的信息。他引证摩西法律和先知书,要他们信耶稣。
相关链接:使徒行传第28章-23节注释