他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信也没有弟兄到这里来报给我们说你有甚么不好处 -使徒行传28:21
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:28:21他们说:「我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有甚么不好处。
新译本:他们说:「我们没有收到犹太来的信,是提到你的,弟兄中也没有人来报告,或说你甚么坏话。
和合本2010版: 他们对他说:「我们并没有接到从犹太寄来有关于你的信,也没有弟兄到这裏来向我们报告,或说你有甚么不好的地方。
思高译本: 他们向他说:「我们没有从犹太接到关于你的书信,弟兄们中也没有一个人来报告,或说你有什么不好;
吕振中版:衆人就对保罗说:『我们呢、也没有从犹太接到关于你的文书,也没有弟兄来报告、或说起你有甚么恶处。
ESV译本:And they said to him, “We have received no letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or spoken any evil about you.
文理和合本: 众曰、我侪未接自犹太论尔之书、亦未有兄弟来此、或报或言尔有何不善、
神天圣书本: 伊等曰、我辈自如大未受书表尔情由、未有弟兄新来讲尔何恶端。
文理委办译本经文: 众曰、我侪末受犹太言尔之书、兄弟至此、亦未言尔不道、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等曰。我们并未自如大接书表尔情因。亦未有弟兄新到讲尔何恶端。
马殊曼译本经文: 伊等曰。我们并未自如大接书表尔情因。亦未有弟兄新到讲尔何恶端。
现代译本2019: 他们对保罗说:「关于你的事,我们并没有从犹太接到任何信件,也没有同道从那里带什么消息来,或是说你什么坏话。
相关链接:使徒行传第28章-21节注释