土人看待我们有非常的情分;因为当时下雨天气又冷就生火接待我们众人 -使徒行传28:2
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:28:2土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
新译本:当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。
和合本2010版: 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
思高译本: 土人待我们非常友善,因为当时正在下雨,天又寒冷,他们就生起一堆火来款待我们众人。
吕振中版:蛮野人待我们、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他们就生火待我们衆人。
ESV译本:The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
文理和合本: 夷人以非常之情相待、爇火纳我、因雨而寒也、
保罗手为毒蛇所噬却无损伤
神天圣书本: 诸蛮人待我等用仁不浅乃大烧火温慰。为当时之冷及雨。
文理委办译本经文: 夷人以希有之仁待我、因雨而寒、炽火纳我侪、
保罗手为毒蛇所噬却无所伤
施约瑟浅文理译本经文: 诸蛮接吾众。待吾等用仁不小。盖烧火温慰为当时之冷及雨。
马殊曼译本经文: 诸蛮接吾众。待吾等用仁不小。盖烧火温慰为当时之冷及雨。
现代译本2019: 岛上的居民对我们很友善。当时因下雨,天气又冷,他们就生火,接待我们。
相关链接:使徒行传第28章-2节注释