福音家园
阅读导航

土人看待我们有非常的情分;因为当时下雨天气又冷就生火接待我们众人 -使徒行传28:2

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:28:2土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。

新译本:当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。

和合本2010版: 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。

思高译本: 土人待我们非常友善,因为当时正在下雨,天又寒冷,他们就生起一堆火来款待我们众人。

吕振中版:蛮野人待我们、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他们就生火待我们衆人。

ESV译本:The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.

文理和合本: 夷人以非常之情相待、爇火纳我、因雨而寒也、

保罗手为毒蛇所噬却无损伤

神天圣书本: 诸蛮人待我等用仁不浅乃大烧火温慰。为当时之冷及雨。

文理委办译本经文: 夷人以希有之仁待我、因雨而寒、炽火纳我侪、

保罗手为毒蛇所噬却无所伤

施约瑟浅文理译本经文: 诸蛮接吾众。待吾等用仁不小。盖烧火温慰为当时之冷及雨。

马殊曼译本经文: 诸蛮接吾众。待吾等用仁不小。盖烧火温慰为当时之冷及雨。

现代译本2019: 岛上的居民对我们很友善。当时因下雨,天气又冷,他们就生火,接待我们。

相关链接:使徒行传第28章-2节注释

更多关于: 使徒行传   友善   生火   经文   保罗   天气   土人   毒蛇   生了   却无   寒冷   吾等   希有   情分   野人   人对   之情   当地人   我等   岛上   仁慈   损伤   书本   待我

相关主题

返回顶部
圣经注释