无奈犹太人不服我不得已只好上告于凯撒并非有甚么事要控告我本国的百姓 -使徒行传28:19
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:28:19无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有甚么事要控告我本国的百姓。
新译本:可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有甚么事要控告我的国民。
和合本2010版: 但犹太人反对,我不得已只好上诉于凯撒,并不是有甚么事要控告我本国的百姓。
思高译本: 但犹太人反对,我不得已,只好向凯撒上诉,并不是我有什么事要控告我的人民。
吕振中版:但犹太人却反对着;我不得已,只好向该撒上诉,并不是我有甚么事要控告我本族的人。
ESV译本:But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar—though I had no charge to bring against my nation.
文理和合本: 惟犹太人争之、我不得已、上叩该撒、非有所讼我邦也、
神天圣书本: 然如大辈不服、余不得已而呼西撒耳、非为告吾民。
文理委办译本经文: 惟犹太人不可、我不得已叩该撒、非有意讼我民也、
施约瑟浅文理译本经文: 然如大辈不服吾不得已而呼西撒耳。非为告吾民。
马殊曼译本经文: 然如大辈不服吾不得已而呼西撒耳。非为告吾民。
现代译本2019: 但是犹太人反对,迫不得已,我只好上诉于皇帝,并不是我对同胞有什么要控告的。
相关链接:使徒行传第28章-19节注释