过了三个月我们上了亚历山大的船往前行;这船以宙斯双子为记是在那海岛过了冬的 -使徒行传28:11
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:28:11过了三个月,我们上了亚历山大的船往前行;这船以「宙斯双子」为记,是在那海岛过了冬的。
新译本:
保罗抵达罗马
过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是「宙斯双子」。和合本2010版: 过了三个月,我们上了亚历山大的船起航。这船以「宙斯双子」为记,是在那海岛过冬的。
思高译本: 有只用「彫斯雇黎」作标帜的亚历山大里亚船,在那岛上过冬:过了三个月,我们便乘这船航行。
吕振中版:过了三个月,我们上亚力山太的船开行;这船以「丢斯双生子」爲徽号,是在那海岛过冬的。
ESV译本:After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead.
文理和合本: 阅三月、登亚力山太舟前行、其舟号丢斯双子、乃于斯岛度冬者、
神天圣书本: 三月后航亚勒山氐亚来之船、号加士多 波路士过冬于岛者。
文理委办译本经文: 三月后、遇亚力山太舟、号丢士双子、于岛过冬、登之而行、
施约瑟浅文理译本经文: 三月后我们航于亚勒山氐亚来之船。名加士多与波路士过冬于岛者。
马殊曼译本经文: 三月后我们航于亚勒山氐亚来之船。名加士多与波路士过冬于岛者。
现代译本2019: 过了三个月,我们搭上一艘从亚历山大来的船;这船名叫「双神号」,是停在那海岛过冬的。
相关链接:使徒行传第28章-11节注释