但非斯都要讨犹太人的喜欢就问保罗说:你愿意上耶路撒冷去在那里听我审断这事吗? -使徒行传25:9
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:25:9但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:「你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?」
新译本:但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:「你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?」
和合本2010版: 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就回答保罗说:「你愿意上耶路撒冷去,在那裏为这些事受我的审判吗?」
思高译本: 斐斯托想要向犹太人讨好,就向保禄说:「关于这些事,你愿意上耶路撒冷,在那裏于我面前受审吗?」
吕振中版:非斯都想要对犹太人作个人情,就回答保罗说:『关于这些事、你愿意上耶路撒冷,在那裏在我面前受审判么?』
ESV译本:But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?”
文理和合本: 非斯都欲取悦犹太人、谓保罗曰、尔愿上耶路撒冷、受鞫于我前乎、
保罗言己欲求该撒审断
神天圣书本: 腓士多要施恩与如大辈、谓保罗曰、尔肯上耶路撒冷受我审、以明此诸端乎。
文理委办译本经文: 非士都欲取悦犹太人、谓保罗曰、尔上耶路撒冷、听审可乎、
保罗言己欲求该撒审断
施约瑟浅文理译本经文: 腓士多想施恩与如大辈。谓保罗曰。尔肯上耶路撒冷彼受吾审以明此诸端乎。
马殊曼译本经文: 腓士多想施恩与如大辈。谓保罗曰。尔肯上耶路撒冷彼受吾审以明此诸端乎。
现代译本2019: 可是非斯都为了讨好犹太人,就问保罗:「你愿意上耶路撒冷,在那里接受我对这案件的审判吗?」
相关链接:使徒行传第25章-9节注释