福音家园
阅读导航

非斯都说:亚基帕王和在这里的诸位啊你们看这人就是一切犹太人在耶路撒冷和这里曾向我恳求、呼叫说:不可容他再活着 -使徒行传25:24

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:25:24非斯都说:「亚基帕王和在这里的诸位啊,你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:『不可容他再活着。』

新译本:非斯都说:「亚基帕王和在座的各位,请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求,嚷着说这个人不该活着。

和合本2010版: 非斯都说:「亚基帕王和在这裏的诸位,你们看这个人,他就是所有在耶路撒冷和这裏的犹太人曾向我恳求呼叫,说不可容他再活着的。

思高译本: 斐斯托说:「阿格黎帕王和同我们在场的众人,你们看这个人,为了他,所有的犹太群众曾在耶路撒冷和这裏向我请求,呼喊说:不该容他再活下去。

吕振中版:非斯都说:『亚基帕王、和所有跟我们一同在座的人,你们看这个人、就是所有的犹太民衆、不但在耶路撒冷、也在这裏、曾经向我请求,呼喊着说、他不该再活着的。

ESV译本:And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.

文理和合本: 曰、亚基帕王、与凡在此者乎、尔视此人、乃犹太人众、在耶路撒冷、及此处求我者、呼曰、不容其生也、

神天圣书本: 腓士多曰、王亚其巴与在此列人、尔等见此人、即如大所告者、连在耶路撒冷连在此处齐声所喊、不该活者也。

文理委办译本经文: 非士都曰、亚基帕王、与凡在此者、请观此人、乃犹太众、或在耶路撒冷、或在斯处、求我、呼曰、不容其生者也、

施约瑟浅文理译本经文: 腓士多曰。王亚其巴与在此众人。尔等见此人即在耶路撒冷与在此处之众如大人所告所喊不该活者。

马殊曼译本经文: 腓士多曰。王亚其巴与在此众人。尔等见此人即在耶路撒冷与在此处之众如大人所告所喊不该活者。

现代译本2019: 非斯都说:「亚基帕王和在座各位!请看这个人;他就是所有犹太人在这里和耶路撒冷向我控告,要求处死的。

相关链接:使徒行传第25章-24节注释

更多关于: 使徒行传   耶路撒冷   犹太   在此   向我   经文   都说   他再   在这里   在这   见此   此人   犹太人   人所   斯托   即在   者也   请看   的人   之众   但在   人不   这人   曾在

相关主题

返回顶部
圣经注释