亚基帕对非斯都说:我自己也愿听这人辩论非斯都说:明天你可以听 -使徒行传25:22
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:25:22亚基帕对非斯都说:「我自己也愿听这人辩论。」非斯都说:「明天你可以听。」
新译本:亚基帕对非斯都说:「我也想听听这人说些甚么。」非斯都说:「明天就请你来听。」
和合本2010版: 亚基帕对非斯都说:「我也愿意亲自听听这个人。」非斯都说:「明天你就可以听他。」
思高译本: 阿格黎帕向斐斯托说:「我也愿意亲自听听这个人。」斐斯托说:「明天你就可以听他。」
吕振中版:亚基帕对非斯都说:『我本来就有意思要亲自听听这个人的。』非斯都说:『明天王就可以听他。』
ESV译本:Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” said he, “you will hear him.”
文理和合本: 亚基帕曰、我亦欲听此人、曰、明日可听之、○
非斯都命人提出保罗
神天圣书本: 亚其巴谓腓士多、我素愿听之、曰、明日就听。
文理委办译本经文: 亚基帕谓非士都曰、我亦欲听此人、曰、明日可听之、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。明日即听。○
马殊曼译本经文: 曰。明日即听。○
现代译本2019: 亚基帕对非斯都说:「我自己也想听听这个人讲论。」
相关链接:使徒行传第25章-22节注释