福音家园
阅读导航

亚基帕对非斯都说:我自己也愿听这人辩论非斯都说:明天你可以听 -使徒行传25:22

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:25:22亚基帕对非斯都说:「我自己也愿听这人辩论。」非斯都说:「明天你可以听。」

新译本:亚基帕对非斯都说:「我也想听听这人说些甚么。」非斯都说:「明天就请你来听。」

和合本2010版: 亚基帕非斯都说:「我也愿意亲自听听这个人。」非斯都说:「明天你就可以听他。」

思高译本: 阿格黎帕斐斯托说:「我也愿意亲自听听这个人。」斐斯托说:「明天你就可以听他。」

吕振中版:亚基帕对非斯都说:『我本来就有意思要亲自听听这个人的。』非斯都说:『明天王就可以听他。』

ESV译本:Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” said he, “you will hear him.”

文理和合本: 亚基帕曰、我亦欲听此人、曰、明日可听之、○

非斯都命人提出保罗

神天圣书本: 亚其巴腓士多、我素愿听之、曰、明日就听。

文理委办译本经文: 亚基帕非士都曰、我亦欲听此人、曰、明日可听之、

施约瑟浅文理译本经文: 曰。明日即听。○

马殊曼译本经文: 曰。明日即听。○

现代译本2019: 亚基帕非斯都说:「我自己也想听听这个人讲论。」

相关链接:使徒行传第25章-22节注释

更多关于: 使徒行传   都说   明日   斯托   明天   经文   听他   我也   听之   此人   这人   也想   你就可以   素愿   我亦   保罗   你可以   就有   你来   就请   就听   书本   说些   就可以

相关主题

返回顶部
圣经注释