福音家园
阅读导航

但保罗求我留下他要听皇上审断我就吩咐把他留下等我解他到凯撒那里去 -使徒行传25:21

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:25:21但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。」

新译本:但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。」

和合本2010版:保罗要求我留下他,要听皇上判断,我就下令把他留下,等我解他到凯撒那裏去。」

思高译本: 可是,保禄却要求上诉,将他留给皇帝审断,我便下令留下他,等我解他到凯撒那裏。」

吕振中版:但保罗却诉请留他,等待皇帝审断;所以我就发命令留他,等我把他送上去给该撒。』

ESV译本:But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.”

文理和合本: 彼欲上叩、俟皇帝判定、故命留之、待解于该撒也、

亚基帕王欲见保罗

神天圣书本:保罗因呼求其情存于阿古士多之座、我命收之、至差解之于西撒耳

文理委办译本经文: 保罗将叩该撒、欲留以俟西巴士督质讯、我命留之、解该撒

亚基帕王欲见保罗非斯都命人提出保罗

施约瑟浅文理译本经文: 保罗呼求其情存于亚古多士之座审。我命收之至差解于西撒耳亚其巴腓士多曰。我亦愿听之。

马殊曼译本经文: 保罗呼求其情存于亚古多士之座审。我命收之至差解于西撒耳亚其巴腓士多曰。我亦愿听之。

现代译本2019: 可是,保罗请求我把他留下,由皇上审判。因此我命令把他留在牢里,等着解他到皇上那里去。」

相关链接:使徒行传第25章-21节注释

更多关于: 使徒行传   保罗   把他   凯撒   我就   皇上   等我   他到   经文   皇帝   存于   里去   要听   之至   我亦   听之   命令   巴士   等着   将他   我便   送上   书本   之于

相关主题

返回顶部
圣经注释