福音家园
阅读导航

说了这话法利赛人和撒都该人就争论起来会众分为两党 -使徒行传23:7

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:23:7说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。

新译本:他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。

和合本2010版: 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。

思高译本: 他说了这话,法利塞人和撒杜塞人便起了争辩,会众就分裂了。

吕振中版:他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了纷争;民衆也分裂了。

ESV译本:And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

文理和合本: 言竟、法利赛人、与撒都该人、互起争端、众遂分歧、

神天圣书本: 言此毕、𠵽唎哂与[口撒]吐哂相裂、而众消散。

文理委办译本经文: 言竟、𠵽唎㘔人、与[口撒]吐𡀲人争、各自为党、

施约瑟浅文理译本经文: 言已。𠵽唎哂与[口撒]吐哂相裂。而众皆散。

马殊曼译本经文: 言已。𠵽唎哂与[口撒]吐哂相裂。而众皆散。

现代译本2019: 他这话一出口,法利赛人和撒都该人就争吵起来,会众也分成两派。

相关链接:使徒行传第23章-7节注释

更多关于: 使徒行传   会众   说了   这话   人就   法利赛   经文   两派   法利   争端   纷争   分歧   书本   两党   原文   为党   委办   约瑟   撒杜塞   hhb   sgy   class   lzz   人便起

相关主题

返回顶部
圣经注释