说了这话法利赛人和撒都该人就争论起来会众分为两党 -使徒行传23:7
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:23:7说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
新译本:他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
和合本2010版: 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
思高译本: 他说了这话,法利塞人和撒杜塞人便起了争辩,会众就分裂了。
吕振中版:他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了纷争;民衆也分裂了。
ESV译本:And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
文理和合本: 言竟、法利赛人、与撒都该人、互起争端、众遂分歧、
神天圣书本: 言此毕、𠵽唎哂与[口撒]吐哂相裂、而众消散。
文理委办译本经文: 言竟、𠵽唎㘔人、与[口撒]吐𡀲人争、各自为党、
施约瑟浅文理译本经文: 言已。𠵽唎哂与[口撒]吐哂相裂。而众皆散。
马殊曼译本经文: 言已。𠵽唎哂与[口撒]吐哂相裂。而众皆散。
现代译本2019: 他这话一出口,法利赛人和撒都该人就争吵起来,会众也分成两派。
相关链接:使徒行传第23章-7节注释