因为撒都该人说没有复活也没有天使和鬼魂;法利赛人却说两样都有 -使徒行传23:8
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:23:8因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
新译本:原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
和合本2010版: 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
思高译本: 原来撒杜塞人说没有复活,也没有天使,也没有神灵;法利塞人却样样都承认。
吕振中版:因爲撒都该人说没有复活,也没有天使,没有鬼灵;法利赛人却三样都承认的。
ESV译本:For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
文理和合本: 盖撒都该人言无复起、无天使、无神灵、而法利赛人言皆有之、
神天圣书本: 盖[口撒]吐哂信不有复活、不有神使、不有灵魂、而𠵽唎哂皆认之。
文理委办译本经文: 盖[口撒]吐𡀲人言无复生、无天使、亦无神、𠵽唎㘔人言皆有之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖[口撒]吐哂言无有复活。无有神使无。有灵魂。而𠵽唎哂皆云有。
马殊曼译本经文: 盖[口撒]吐哂言无有复活。无有神使无。有灵魂。而𠵽唎哂皆云有。
现代译本2019: 因为撒都该人不相信复活,也不信有天使和神灵,但是法利赛人三样都信。
相关链接:使徒行传第23章-8节注释