这人被犹太人拿住将要杀害我得知他是罗马人就带兵丁下去救他出来 -使徒行传23:27
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:23:27这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
新译本:这个人被犹太人捉住,快要遭害的时候,我听说他是罗马公民,就带兵去把他救出来。
和合本2010版: 这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
思高译本: 这人为犹太人拿住,快要被他们杀掉时,我听说他是罗马人,就带军队到场,把他救出。
吕振中版:这个人被犹太人捉拿了,刚要被他们杀掉时,我听说他是罗马人,就带兵到场,救拔出来。
ESV译本:This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
文理和合本: 此人为犹太人所执、将杀之、我闻其为罗马人、率军士往拯之、
神天圣书本: 此人如大辈所捉而将杀者、我知其为罗马之辈、忽救以兵力者。
文理委办译本经文: 此人为犹太人所执而欲杀者、我知其罗马赤子、以军士趋而拯之、
施约瑟浅文理译本经文: 此人如大辈所拿。而将杀者。吾知其为罗马人。忽救以兵力者。
马殊曼译本经文: 此人如大辈所拿。而将杀者。吾知其为罗马人。忽救以兵力者。
现代译本2019: 犹太人抓住了这个人,正要杀害他,我发现他是罗马公民,就带军队前往抢救。
相关链接:使徒行传第23章-27节注释