福音家园
阅读导航

于是千夫长打发少年人走嘱咐他说:不要告诉人你将这事报给我了 -使徒行传23:22

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:23:22于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:「不要告诉人你将这事报给我了。」

新译本:千夫长嘱咐那青年人:「不要告诉人你把这事告诉了我。」然后就打发他走了。

和合本2010版: 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:「不要告诉人,你已将这些事报告我了。」

保罗被解交腓力斯总督

思高译本: 于是千夫长便打发那青年走了,并吩咐他说:「不要向任何人说你将这事报告给我了。」

保禄被解送至凯撒勒雅

吕振中版:于是千夫长把那青年人打发走了,嘱咐说:『不要对甚么人洩漏、说你把这些事稟报了我。』

ESV译本:So the tribune dismissed the young man, charging him, “Tell no one that you have informed me of these things.”

文理和合本: 千夫长遣少者去、戒之曰、尔以斯事报我、勿以告人、

神天圣书本: 将遣少年命勿外讲所告之情。

文理委办译本经文: 千夫长遣少者出、命勿语人、以斯事告我、

既将保罗送交方伯腓力斯

施约瑟浅文理译本经文: 将遣少年嘱勿外讲所告之情。

马殊曼译本经文: 将遣少年嘱勿外讲所告之情。

现代译本2019: 指挥官吩咐他说:「不要让人家知道你已经把这事报告我了。」然后打发他走。

相关链接:使徒行传第23章-22节注释

更多关于: 使徒行传   千夫   我了   这事   他说   走了   经文   保罗   之情   少年   你把   报告   你将   青年人   凯撒   青年   腓力   总督   指挥官   人说   要对   你已经   要向   已将

相关主题

返回顶部
圣经注释