我回答说:主啊你是谁?他说:我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣 -使徒行传22:8
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:22:8我回答说:『主啊,你是谁?』他说:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。』
新译本:我回答:『主啊,你是谁?』他说:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。』
和合本2010版: 我回答:『主啊!你是谁?』他对我说:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。』
思高译本: 我回答说:主,你是谁?他向我说:我就是你所迫害的那个纳匝肋人耶稣。
吕振中版:我回答说:「先生①,你是谁?」他对我说:「我是拿撒勒人耶稣、你所逼迫的。」
ESV译本:And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
文理和合本: 我对曰、主、为谁、曰、我乃拿撒勒 耶稣、尔所窘逐者也、
神天圣书本: 余答曰、主、尔为谁、语我曰、我是尔捕害拿撒勒之耶稣。
文理委办译本经文: 曰、子为谁、曰、我乃尔所窘逐拿撒勒 耶稣也、
施约瑟浅文理译本经文: 我对曰。主尔为谁。曰。我即尔捕害之拿撒勒之耶稣也。
马殊曼译本经文: 我对曰。主尔为谁。曰。我即尔捕害之拿撒勒之耶稣也。
现代译本2019: 我就问:『主啊,你是谁?』他说:『我是你所迫害的拿撒勒人耶稣。』
相关链接:使徒行传第22章-8节注释