福音家园
阅读导航

保罗说:我原是犹太人生在基利家的大数长在这城里在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教热心事奉 神像你们众人今日一样 -使徒行传22:3

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:22:3保罗说:「我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,像你们众人今日一样。

新译本:「我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好像你们大家今天一样。

和合本2010版: 保罗说:「我原是犹太人,生在基利家大数,但在这城裏长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉上帝,就如你们大家今日一样。

思高译本: 「我原是犹太人,生于基里基雅塔尔索,却在这城裏长大,在加玛里耳足前,对祖传的法律,曾受过精确的教育;对天主我也是热忱的,就如你们大家今天一样。

吕振中版:『我是犹太人,生于基利家的大数,却是在这城裏抚养大的,在迦玛列脚前,按着我们祖宗严紧之律法受训练,本是爲上帝而热心的人,像你们衆人今天一样。

ESV译本:“I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.

文理和合本: 保罗曰、我乃犹太人、生于基利家大数、长于此邑、受业于迦玛列门、依我祖之严律、为上帝热衷、一如今日尔众然、

神天圣书本: 又曰、我固然是如大人、生于西利些大耳数。长养于斯城、厄马利以足下、学习祖教之真、素勤向神、如尔众今日勤焉。

文理委办译本经文: 保罗曰、我诚犹太人、生于基利家大数、长于此邑、为迦马列门下、勤学祖宗之律、为上帝而锐志、如今日尔众然、

施约瑟浅文理译本经文: 又曰。我确如大人产于西利些大耳数。长养于斯城厄马利以足下。学习祖教之真。素勤向神如尔众今日勤焉。

马殊曼译本经文: 又曰。我确如大人产于西利些大耳数。长养于斯城厄马利以足下。学习祖教之真。素勤向神如尔众今日勤焉。

现代译本2019: 「我是犹太人,出生在基利家大数,却在耶路撒冷长大,在迦玛列门下受教,接受过祖先一切法律的严格训练,热心事奉上帝,跟今天在场的各位一样。

相关链接:使徒行传第22章-3节注释

更多关于: 使徒行传   大数   犹太   保罗   门下   在这   今日   祖宗   基利   严紧   我是   经文   犹太人   原是   按着   心事   上帝   大耳   又曰   于此   就如   耶路撒冷   奉上   热心

相关主题

返回顶部
圣经注释