福音家园
阅读导航

我也曾逼迫奉这道的人直到死地无论男女都锁拿下监 -使徒行传22:4

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:22:4我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。

新译本:我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱,

和合本2010版: 我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监裏。

思高译本: 我曾迫害过这道,直到死地;不论男女,逮捕綑绑送入狱中;

吕振中版:我曾经逼迫这道路,直到死地,不但把男人、也把女人、捆锁送官,下在监裏。

ESV译本:I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,

文理和合本: 我曾窘逐斯道之人、以至于死、无论男女、繫付于狱、

神天圣书本: 斯道我昔捕至死害、拘男女付于监。

文理委办译本经文: 曾窘逐斯道之人、欲死之、无论男女、繫解于狱、

施约瑟浅文理译本经文: 斯道我昔捕至死害。拘男女付于狱。

马殊曼译本经文: 斯道我昔捕至死害。拘男女付于狱。

现代译本2019: 我曾迫害遵行这道路的人,置他们于死地。我也搜捕男女信徒,把他们关在监狱里。

相关链接:使徒行传第22章-4节注释

更多关于: 使徒行传   的人   男女   死地   这道   经文   我曾   之人   也曾   我也   我曾经   狱中   男男女女   信徒   送进   也把   书本   监狱   原文   监狱里   委办   约瑟   男人   女人

相关主题

返回顶部
圣经注释