于是那些要拷问保罗的人就离开他去了千夫长既知道他是罗马人又因为捆绑了他也害怕了 -使徒行传22:29
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:22:29于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
新译本:于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。
和合本2010版: 于是那些要拷问保罗的人立刻离开他走了。千夫长一知道他是罗马人,又因为曾捆绑了他,也害怕起来。
保罗在议会前申诉
思高译本: 于是那些要拷问保禄的人,便立即离开他走了。千夫长一知道他是罗马人,又因为曾綑绑了他,就害怕起来。
吕振中版:于是那些将要拷问保罗的立刻离开了他;百夫长知道保罗是罗马人,又因爲曾捆绑过他、也害怕。
ESV译本:So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
文理和合本: 于是拷讯者退、千夫长知其为罗马人、因曾缚之、亦惧、○
神天圣书本: 即将拷之之辈退之、连将既知其为罗马籍、因缧之亦惧。
文理委办译本经文: 于是、拷讯者离保罗、千夫长知为罗马赤子、而已缚之、亦惧、
施约瑟浅文理译本经文: 即将拷审之之辈退之。连将知其为罗马藉时亦惊。因缚之耳。
马殊曼译本经文: 即将拷审之之辈退之。连将知其为罗马藉时亦惊。因缚之耳。
现代译本2019: 于是那些要拷问保罗的人马上闪开。指挥官也恐慌起来;因为知道保罗是罗马公民,且因捆绑过他。
相关链接:使徒行传第22章-29节注释