众人听他说到这句话就高声说:这样的人从世上除掉他吧!他是不当活着的 -使徒行传22:22
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:22:22众人听他说到这句话,就高声说:「这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。」
新译本:
保罗与千夫长
众人听见他说到这句话,就高声说:「这样的人应该从地上除掉,不应该活着!」和合本2010版: 众人听他说到这句话,就高声说:「这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。」
思高译本: 他们听他说到这句话,便扬声说:「从地上除掉这样的人,他不该活着!」
吕振中版:衆人直听保罗、听到这句话,就提高了声音说:『这样的人、该从地上除掉!他不该活着。』
ESV译本:Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.”
文理和合本: 众闻之至此、则扬声曰、是夫也、当去之于世、不宜生也、
神天圣书本: 众听之言到此、即齐举声曰、举由地斯不可容之活。
文理委办译本经文: 众听至此、扬声曰、去此人于世、不容其生、
千夫长命人以鞭拷问保罗
施约瑟浅文理译本经文: 众听讲至此言。即齐举声曰举死此。不可容其活众。
马殊曼译本经文: 众听讲至此言。即齐举声曰举死此。不可容其活众。
现代译本2019: 群众一直听着保罗述说;他们听到这句话就大喊大叫:「除掉他!杀掉他!他是该死的!」
相关链接:使徒行传第22章-22节注释