看见主向我说:你赶紧地离开耶路撒冷不可迟延;因你为我作的见证这里的人必不领受 -使徒行传22:18
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:22:18看见主向我说:『你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。』
新译本:看见主对我说:『你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。』
和合本2010版: 看见主对我说:『你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这裏的人不接受你为我作的见证。』
思高译本: 看见主向我说:赶紧,快快离开耶路撒冷,因为这裏的人,将不接受你为我作的证。
吕振中版:看见主对我说:「赶快吧,快快出耶路撒冷,因爲你爲我作的见证,人必不接受」。
ESV译本:and saw him saying to me, ‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
文理和合本: 见其语我曰、速出耶路撒冷、盖其人不纳尔所证于我者、
神天圣书本: 见之、命我曰尔速趱出耶路撒冷、盖伊等将不受尔証我之言。
文理委办译本经文: 见主语我曰、速出耶路撒冷、尔证我之言、其人不纳、
施约瑟浅文理译本经文: 见主命我曰。尔速出耶路撒冷。盖伊等将不受尔证我之言。
马殊曼译本经文: 见主命我曰。尔速出耶路撒冷。盖伊等将不受尔证我之言。
现代译本2019: 在异象中我看见主。他对我说:『赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不接受你为我所作的见证。』
相关链接:使徒行传第22章-18节注释