福音家园
阅读导航

看见主向我说:你赶紧地离开耶路撒冷不可迟延;因你为我作的见证这里的人必不领受 -使徒行传22:18

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:22:18看见主向我说:『你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。』

新译本:看见主对我说:『你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。』

和合本2010版: 看见主对我说:『你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这裏的人不接受你为我作的见证。』

思高译本: 看见主向我说:赶紧,快快离开耶路撒冷,因为这裏的人,将不接受你为我作的证。

吕振中版:看见主对我说:「赶快吧,快快出耶路撒冷,因爲你爲我作的见证,人必不接受」。

ESV译本:and saw him saying to me, ‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’

文理和合本: 见其语我曰、速出耶路撒冷、盖其人不纳尔所证于我者、

神天圣书本: 见之、命我曰尔速趱出耶路撒冷、盖伊等将不受尔証我之言。

文理委办译本经文: 见主语我曰、速出耶路撒冷、尔证我之言、其人不纳、

施约瑟浅文理译本经文: 见主命我曰。尔速出耶路撒冷。盖伊等将不受尔证我之言。

马殊曼译本经文: 见主命我曰。尔速出耶路撒冷。盖伊等将不受尔证我之言。

现代译本2019: 在异象中我看见主。他对我说:『赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不接受你为我所作的见证。』

相关链接:使徒行传第22章-18节注释

更多关于: 使徒行传   耶路撒冷   的人   我作   见证   我说   之言   不受   经文   不接受   人不   对我说   盖伊   你要   主语   为你   他对   为我   越好   将不   所作   越快   书本   因你

相关主题

返回顶部
圣经注释