我说:主啊我当做甚么?主说:起来进大马士革去在那里要将所派你做的一切事告诉你 -使徒行传22:10
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:22:10我说:『主啊,我当做甚么?』主说:『起来,进大马士革去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。』
新译本:我说:『主啊,我应当作甚么呢?』主说:『起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。』
和合本2010版: 我说:『主啊,我该做甚么?』主说:『起来,进大马士革去,在那裏有人会把指派你做的一切事告诉你。』
思高译本: 我说:主,我当作什么?主向我说:你起来,往大马士革去,在那裏有人要告诉你,给你派定当作的一切事。
吕振中版:我说:「主阿,我应当作甚么?」主对我说:「你起来,往大马色去;在那裏、关于所派给你作的一切事、就有可以告诉你的。」
ESV译本:And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’
文理和合本: 我曰、主、我当何为、曰、起、入大马色、在彼凡所定尔将行者、悉告尔焉、
神天圣书本: 我即曰、主、我将何为、主乃命我曰、尔起往大马士古、在彼有与尔讲该行之诸情。
文理委办译本经文: 我曰、主欲我何为、曰、起、往大马色、将以当行者示尔、
施约瑟浅文理译本经文: 时我曰。主我将行何。主乃命我曰。尔起往大麻士哥士在彼有与尔当行之诸情也。
马殊曼译本经文: 时我曰。主我将行何。主乃命我曰。尔起往大麻士哥士在彼有与尔当行之诸情也。
现代译本2019: 我又问:『主啊,我该做什么?』主对我说:『起来,进大马士革城去,在那里有人会告诉你上帝要你做的一切事。』
相关链接:使徒行传第22章-10节注释