我因那光的荣耀不能看见同行的人就拉着我手进了大马士革 -使徒行传22:11
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:22:11我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马士革。
新译本:因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。
和合本2010版: 我因那光的闪耀不能看见,跟我一起的人就拉着我的手进了大马士革。
思高译本: 由于那光的炫耀,我看不见了,就由我的同伴用手领着,进了大马士革。
吕振中版:由于那光的闪耀、我不能看见甚么,只好给同行的人拉手带着,来到大马色。
ESV译本:And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
文理和合本: 缘光之耀、我不能见、偕我者、援我手导入大马色、
神天圣书本: 因余被光之映目不见、伴辈携手引入大马士古。
文理委办译本经文: 缘光之耀、目不见、偕我者援吾手、至大马色、
施约瑟浅文理译本经文: 吾因被光之映目不见。同伴携手引入大麻士哥士。
马殊曼译本经文: 吾因被光之映目不见。同伴携手引入大麻士哥士。
现代译本2019: 由于那强烈的光,我的眼睛不能看见,跟我同行的人就牵着我的手,带我进大马士革。
相关链接:使徒行传第22章-11节注释