福音家园
阅读导航

我因那光的荣耀不能看见同行的人就拉着我手进了大马士革 -使徒行传22:11

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:22:11我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马士革。

新译本:因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。

和合本2010版: 我因那光的闪耀不能看见,跟我一起的人就拉着我的手进了大马士革

思高译本: 由于那光的炫耀,我看不见了,就由我的同伴用手领着,进了大马士革

吕振中版:由于那光的闪耀、我不能看见甚么,只好给同行的人拉手带着,来到大马色。

ESV译本:And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

文理和合本: 缘光之耀、我不能见、偕我者、援我手导入大马色

神天圣书本: 因余被光之映目不见、伴辈携手引入大马士古

文理委办译本经文: 缘光之耀、目不见、偕我者援吾手、至大马色

施约瑟浅文理译本经文: 吾因被光之映目不见。同伴携手引入大麻士哥士

马殊曼译本经文: 吾因被光之映目不见。同伴携手引入大麻士哥士

现代译本2019: 由于那强烈的光,我的眼睛不能看见,跟我同行的人就牵着我的手,带我进大马士革

相关链接:使徒行传第22章-11节注释

更多关于: 使徒行传   大马士革   进了   人就   大马   经文   我的手   我不   同伴   跟我   大麻   拉着   同行   牵着   我因   的人   眼睛   荣耀   带着   我看   用手   不见了   在一   带我

相关主题

返回顶部
圣经注释