保罗说:我本是犹太人生在基利家的大数并不是无名小城的人求你准我对百姓说话 -使徒行传21:39
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:21:39保罗说:「我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。」
新译本:保罗说:「我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求你准我向民众讲几句话。」
和合本2010版: 保罗说:「我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。」
思高译本: 保禄答说:「我是犹太人,是塔尔索人,基里基雅的一个并非无名城市的公民。我求你,准我向百姓讲话。」
吕振中版:保罗说:『我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求千夫长准我对民衆说话。』
ESV译本:Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”
文理和合本: 保罗曰、我乃犹太人、生于基利家之大数、非鄙邑民也、请许我与民言、
神天圣书本: 保罗曰、我是如大人、生于西利些之名邑大耳数。请许我讲与众民。
文理委办译本经文: 保罗曰、我犹太人、生于基利家 大数、固名邑之民也、请许我与民言、
施约瑟浅文理译本经文: 保罗曰。我乃如大人生于西利些之大耳数邑非不是名邑。求容我讲与众民。
马殊曼译本经文: 保罗曰。我乃如大人生于西利些之大耳数邑非不是名邑。求容我讲与众民。
现代译本2019: 保罗回答:「我是犹太人,出生在基利家的大数,是一个着名城市的公民。请你准许我向群众讲话。」
相关链接:使徒行传第21章-39节注释