你莫非是从前作乱、带领四千兇徒往旷野去的那埃及人吗? -使徒行传21:38
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:21:38你莫非是从前作乱、带领四千兇徒往旷野去的那埃及人吗?」
新译本:难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?」
和合本2010版: 那你就不是从前作乱、带领四千兇徒往旷野去的那埃及人了。」
思高译本: 莫非你就是前些日子作乱,带领四千匕首党人,往荒野去的那个埃及人吗?」
吕振中版:那么你莫非是这些日子以前作乱,带领四千个暗杀的人出去、到野地去的那个埃及人么?
ESV译本:Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
文理和合本: 尔非昔日作乱之埃及人、率兇徒四千、出于野者乎、
神天圣书本: 尔岂非彼以至百多人、数日前作乱领四千死士往旷野者乎。
文理委办译本经文: 尔非埃及人、昔日作乱、率四千兇人出野者乎、
施约瑟浅文理译本经文: 尔岂非彼以至百多人。数日前作乱牵四千兇手往旷野者乎。
马殊曼译本经文: 尔岂非彼以至百多人。数日前作乱牵四千兇手往旷野者乎。
现代译本2019: 那么,你就不是前些时候作乱、率领四千个暴徒往旷野逃去的那个埃及人啦?」
相关链接:使徒行传第21章-38节注释