福音家园
阅读导航

(这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里以为保罗带他进了殿) -使徒行传21:29

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:21:29(这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。)

新译本:原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。

和合本2010版: 这话是因他们曾看见以弗所特罗非摩保罗一起在城裏,以为保罗带他进了圣殿。

思高译本: 原来他们以前见过厄弗所特洛斐摩同他在城裏,就以为保禄领他进了圣殿。

吕振中版:原来他们已先看见以弗所人特罗非摩同保罗在城裏,就以爲保罗带他进了殿。

ESV译本:For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.

文理和合本: 盖众曾见以弗所特罗非摩保罗在邑、疑其引之入殿也、

神天圣书本: 盖伊等已见多罗非摩以弗所人偕之行街、即忆保罗引之入殿矣。

文理委办译本经文: 盖昔见以弗所特罗非摩、与保罗在城、疑保罗必引之入殿、

施约瑟浅文理译本经文: 盖伊等睹多罗非摩以弗所人偕之行街。而意为保罗引之进殿矣。

马殊曼译本经文: 盖伊等睹多罗非摩以弗所人偕之行街。而意为保罗引之进殿矣。

现代译本2019: 他们这样说是因为看见了以弗所特罗非摩保罗一起在城里,以为保罗曾经带他进圣殿去。)

相关链接:使徒行传第21章-29节注释

更多关于: 使徒行传   保罗   进了   带他   经文   之行   城里   多罗   盖伊   意为   这话   他在   见过   就以   书本   原文   委办   已见   约瑟   说是   特洛   看见了   sgy   特罗非摩

相关主题

返回顶部
圣经注释