喊叫说:以色列人来帮助这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法并这地方的他又带着希腊人进殿污秽了这圣地 -使徒行传21:28
和合本原文:21:28喊叫说:「以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。」
新译本:喊叫着说:「以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教导众人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。」
和合本2010版: 喊着:「以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。」
思高译本: 喊着说:「以色列人!请帮忙,这就是到处教训众人反对人民、法律和这地方的那个人。他还领了希腊人们进圣殿,亵渎了这圣地。」
吕振中版:喊着说:『以色列人哪,援助吧!这个人就是在各处教训衆人反对我们的人民、我们的律法和这圣地的。不但如此,他竟带了希利尼人进殿,使这圣地俗汚呢!』
ESV译本:crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
文理和合本: 呼曰、以色列人其助之、此乃徧处教众、敌民与律、及斯殿者、又引希利尼人进殿、污此圣所、
神天圣书本: 呼曰、以色耳以勒众人都来帮、此人到处传教排斥吾民吾教、且此所又鈎引异民入殿亵渎圣所。
文理委办译本经文: 呼曰、以色列人助我、此人随在播教、攻我民及法与圣所、引希利尼人进殿、圣所为其所污、
施约瑟浅文理译本经文: 喊曰。以色耳勒之众齐来助也。此人到处传教排斥吾民。吾教。且此处又引厄利革人进殿亵凟此圣所。
马殊曼译本经文: 喊曰。以色耳勒之众齐来助也。此人到处传教排斥吾民。吾教。且此处又引厄利革人进殿亵凟此圣所。
现代译本2019: 呼喊说:「以色列人哪,快来帮忙吧!这个人到处说教,反对以色列人民和摩西的法律,也反对这圣殿,现在他居然带着希腊人进入圣殿,汙辱了神圣的地方!」(
相关链接:使徒行传第21章-28节注释