至于信主的外邦人我们已经写信拟定叫他们谨忌那祭偶像之物和血并勒死的牲畜与姦淫 -使徒行传21:25
和合本原文:21:25至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与姦淫。」
新译本:至于信主的外族人,我们已经写了信,吩咐他们要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。」
和合本2010版: 至于信主的外邦人,( [ 21.25] 有古卷加「他们没有甚么可控告你。」)我们已经根据我们的决议写信,叫他们要禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。」
思高译本: 关于信教的外邦人,我们已写信决定,叫他们戒避祭邪神之物、血、窒死的禽兽和姦淫。」
吕振中版:至于信道的外国人呢、我们已经写信训谕他们,决定叫他们自守,不吃祭偶像之物和血、③跟勒死的动物③,又不行淫乱。』
ESV译本:But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality.”
文理和合本: 至于异邦之信者、我侪已遗书、拟定宜戒祭像之物、及血、并勒死之牲、与淫而已、
神天圣书本: 论信从之异民、我辈已书命勿理是情、惟戒偶饍、戒血、戒闭宰牲不令出血也、与女邪色。
文理委办译本经文: 至于信主之异邦人、我侪曾遗书酌定、不必守此、惟戒淫、及祭偶之物、勒死之牲若血而已、
施约瑟浅文理译本经文: 论信从之异民。吾等已书命勿守是情惟戒偶馔。戒血。戒勒死牲。戒淫邪。
马殊曼译本经文: 论信从之异民。吾等已书命勿守是情惟戒偶馔。戒血。戒勒死牲。戒淫邪。
现代译本2019: 至于对外邦人中的信徒,我们已经写信吩咐他们不可吃任何祭过偶像的食物,不可吃血或被勒死的牲畜,也不可有淫乱的行为。」
相关链接:使徒行传第21章-25节注释