福音家园
阅读导航

他们听见人说你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西对他们说不要给孩子行割礼也不要遵行条规 -使徒行传21:21

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:21:21他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。

新译本:他们听说,你教导所有在外族人中的犹太人背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要遵守规例。

和合本2010版: 他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。

思高译本: 关于你,他们听说你教训在外邦人中的一切犹太人背弃梅瑟,说不要给孩子行割损礼,也不要按规例行。

吕振中版:他们听见人口传你的事,说你教授叛教之道,叫外国中所有的犹太人违背摩西,说不要给孩子行割礼;也不要按规矩行。

ESV译本:and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.

文理和合本: 彼闻尔教异邦之犹太人、背摩西、勿与子行割、亦勿从诸规、

神天圣书本: 伊等已闻尔教如大人在异民中者、弃絶摩西勿损割厥子、勿守旧规。

文理委办译本经文: 彼闻尔于异邦中、教诸犹太人、背摩西言、不从其例、生子不需割礼、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等已闻尔教如大人在异民中者。弃绝摩西勿损割其子。勿守旧规。

马殊曼译本经文: 伊等已闻尔教如大人在异民中者。弃绝摩西勿损割其子。勿守旧规。

现代译本2019: 他们听见你曾经教导侨居外邦的犹太人放弃摩西的法律,不要替孩子行割礼,也不必遵守犹太人一般的规矩。

相关链接:使徒行传第21章-21节注释

更多关于: 使徒行传   摩西   犹太   割礼   守旧   经文   犹太人   规例   给孩子   异邦   外邦   规矩   说你   人说   孩子   说不   要给   民中   人中   其子   教训   条规   弃绝   外族

相关主题

返回顶部
圣经注释