福音家园
阅读导航

我凡事给你们作榜样叫你们知道应当这样劳苦扶助软弱的人又当记念主耶稣的话说:施比受更为有福 -使徒行传20:35

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:20:35我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:『施比受更为有福。』」

新译本:我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:『施比受更为有福。』」

和合本2010版: 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:『施比受更为有福。』」

思高译本: 在各方面我都给你们立了榜样,就是必须这样劳动,扶助病弱者;要记住主耶稣的话,他说过:『施予比领受更为有福。』」

吕振中版:我凡事给你们做榜样,让你们知道应当这样劳苦、扶助软弱的人,记念主耶稣的话;他自己说过:「给予比接受更爲有福」』。

ESV译本:In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”

文理和合本: 我凡事垂範示尔、当如是勤劳、以扶助柔弱者、且忆主耶稣之言、予者较受者、更有福也、○

偕众祈祷后则起行

神天圣书本: 我以此诸般示尔等、以当行工助柔弱、且记吾主耶稣之言、盖其已言、给比受更有福矣。

文理委办译本经文: 我凡事示尔、当如是劳苦、以扶持柔弱者、且忆我主耶稣言、与人者、较受于人者、有福矣、○

偕众祈祷后则起行

施约瑟浅文理译本经文: 我以此诸般示尔等。以行工当助柔弱。且念吾主耶稣尝言。盖其言赐与受比得更有福矣。

马殊曼译本经文: 我以此诸般示尔等。以行工当助柔弱。且念吾主耶稣尝言。盖其言赐与受比得更有福矣。

现代译本2019: 我在各种事上给你们留下榜样,告诉你们应该这样勤劳工作来帮助软弱的人。要记得主耶稣亲自说过的话:『施比受更为有福。』」

相关链接:使徒行传第20章-35节注释

更多关于: 使徒行传   有福   耶稣   的人   凡事   劳苦   柔弱   榜样   软弱   诸般   主耶稣   经文   记念   说过   勤劳   之言   又当   其言   比得   我在   我都   以身作则   他自己   辛劳

相关主题

返回顶部
圣经注释