我却不以性命为念也不看为宝贵只要行完我的路程成就我从主耶稣所领受的职事证明 神恩惠的福音 -使徒行传20:24
和合本原文:20:24我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
新译本:但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
和合本2010版: 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为上帝恩典的福音作见证。
思高译本: 可是,只要我完成了我的行程,完成了受自主耶稣叫我给天主恩宠的福音作证的任务,我没有任何理由,珍惜我的性命。
吕振中版:但我不爲性命作甚么计算,而看爲对自己有价値;比较起来,倒不如完尽了我的跑程、和我从主耶稣所领受的执事职任,郑重证明上帝恩惠之福音。
ESV译本:But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
文理和合本: 然我不以己生为意、而贵之、惟欲尽我程途、及由主耶稣所授之职、以证上帝恩惠之福音、
神天圣书本: 然此皆不怕、又不以生命为贵、但愿以喜尽我跑之路、成吾主耶稣所受之役、分告証神恩之福音矣。
文理委办译本经文: 然我不以为意、不贵生命、但忻然驰骤、以尽我程、并主耶稣所授之职、以上帝恩宠福音示人、
施约瑟浅文理译本经文: 然此皆不惧。弗以吾命贵于我。止愿喜穷吾跑之路。成吾主耶稣所委之役分告证神恩之福音矣。
马殊曼译本经文: 然此皆不惧。弗以吾命贵于我。止愿喜穷吾跑之路。成吾主耶稣所委之役分告证神恩之福音矣。
现代译本2019: 但是,我并不珍惜自己的性命,为的是要完成我的使命,成就主耶稣交给我的工作,就是见证上帝恩典的福音。
相关链接:使徒行传第20章-24节注释