现在我往耶路撒冷去心甚迫切(原文是心被捆绑)不知道在那里要遇见甚么事; -使徒行传20:22
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:20:22现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见甚么事;
新译本:现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇甚么事,
和合本2010版: 现在我被圣灵催迫( [ 20.22] 「催迫」:原文直译「捆绑」。)要往耶路撒冷去,虽然不知道在那裏会遭遇甚么事,
思高译本: 看,现在,我为圣神所束缚,必须往耶路撒冷去,在那裏要遇到什么事,我不知道;
吕振中版:你看,如今我被圣灵捆绑着④,要往耶路撒冷去,在那裏要踫到甚么、我不知道,
ESV译本:And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
文理和合本: 今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、
神天圣书本: 今此被风拘而往耶路撒冷矣。未知将所遇焉。
文理委办译本经文: 今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、
施约瑟浅文理译本经文: 今此被风拘而之耶路撒冷未悉将所遇焉。
马殊曼译本经文: 今此被风拘而之耶路撒冷未悉将所遇焉。
现代译本2019: 现在,为着顺服圣灵,我要上耶路撒冷去。我不知道在那里要遇到什么事;
相关链接:使徒行传第20章-22节注释