只因他们认出他是犹太人就大家同声喊着说:大哉!以弗所人的亚底米啊如此约有两小时 -使徒行传19:34
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:19:34只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:「大哉!以弗所人的亚底米啊。」如此约有两小时。
新译本:大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:「以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!」喊了约有两个钟头。
和合本2010版: 但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:「大哉,以弗所人的亚底米!」约喊了两小时。
思高译本: 可是众人一认出他是犹太人来,就都同声呼喊:「大哉!厄弗所人的阿尔特米!」约两小时之久。
吕振中版:他们一认出他是犹太人,衆人中就发出一样的声音、约有两个钟头,喊着说:『伟大呀,以弗所人的亚底米!』
ESV译本:But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, “Great is Artemis of the Ephesians!”
文理和合本: 众识其为犹太人、同声呼曰、大哉、以弗所人之亚底米也、如此者、约一时、
官长安慰民心
神天圣书本: 但众认之为如大人、齐心喊呼、以弗所 太太亚拿几及二时。
文理委办译本经文: 众知其为犹太人、同声呼曰、大哉、以弗所人之亚氐米也、如此者约一时、
官长安慰民心
施约瑟浅文理译本经文: 但众识之是如大人。齐声叫喊以弗所太太亚拿。约两时。
马殊曼译本经文: 但众识之是如大人。齐声叫喊以弗所太太亚拿。约两时。
现代译本2019: 可是,当大家认出他是犹太人,就一齐呼喊:「以弗所人的亚底米女神多么伟大啊!」这样一直呼喊了两个钟头。
相关链接:使徒行传第19章-34节注释