众人听见就怒气填胸喊着说:大哉以弗所人的亚底米啊! -使徒行传19:28
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:19:28众人听见,就怒气填胸,喊着说:「大哉,以弗所人的亚底米啊!」
新译本:他们听了,怒气沖沖喊着说:「以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!」
和合本2010版: 众人听见,就怒气沖沖,喊着说:「大哉,以弗所人的亚底米!」
思高译本: 他们听了,满怀怒气,喊着说:「大哉!厄弗所人的阿尔特米!」
吕振中版:他们听见,就满心暴怒,喊着说:『伟大呀,以弗所人的亚底米!』
ESV译本:When they heard this they were enraged and were crying out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
文理和合本: 众闻之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亚底米也、
神天圣书本: 众闻此满心恼、起喊呼曰、以弗所 太太亚拿。
文理委办译本经文: 众闻此、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亚氐米也、
施约瑟浅文理译本经文: 众闻此盛怒。且叫呼曰以弗所之太太亚拿。
马殊曼译本经文: 众闻此盛怒。且叫呼曰以弗所之太太亚拿。
现代译本2019: 群众一听见这些话就狂怒起来,大嚷说:「以弗所人的亚底米女神多么伟大啊!」
相关链接:使徒行传第19章-28节注释