福音家园
阅读导航

这保罗不但在以弗所也几乎在亚细亚全地引诱迷惑许多人说:人手所做的不是神这是你们所看见所听见的 -使徒行传19:26

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:19:26这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:『人手所做的,不是神。』这是你们所看见所听见的。

新译本:现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:『人手所做的,都不是神。』

和合本2010版: 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:『人手所做的不是神明。』

思高译本: 你们看见,也听到:这个保禄,不仅在厄弗所,而且几乎在整个亚细亚劝服了许多人,说:『人手製造的,并不是神。』

吕振中版:你们看,你们听,不但在以弗所、也几乎在全亚西亚、这个保罗都唆诱了带坏了好大羣的人,说:「那些用人手作的并不是神。」

ESV译本:And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.

文理和合本: 尔所知也、此保罗劝导多人、使之转移、谓手所作者非神、不第于以弗所、亦几徧亚西亚、尔亦闻且见之矣、

神天圣书本: 今尔等已闻、不但以弗所。乃普亚西亚之方。此保罗言阻许众、道人手所做者不为神也。

文理委办译本经文: 保罗乃惑众、言手所作者非上帝、不第于以弗所、殆徧亚西亚矣、此尔曹所见所闻也、

施约瑟浅文理译本经文: 兹尔已见已闻。匪特以弗所乃几徧亚西亚之方。此保罗言阻许众。道人手所作者不为神也。

马殊曼译本经文: 兹尔已见已闻。匪特以弗所乃几徧亚西亚之方。此保罗言阻许众。道人手所作者不为神也。

现代译本2019: 现在你们已经听见,也看到这个保罗在搞些什么。他说:『人手所造的神都不是神。』这话已经使以弗所和几乎全亚细亚省的许许多多人相信了。

相关链接:使徒行传第19章-26节注释

更多关于: 使徒行传   保罗   亚细亚   西亚   人手   许多人   所做   但在   经文   道人   不为   作者   服了   的人   这是   已见   带坏   他说   在整个   不第   些什么   所见所闻   见了   神明

相关主题

返回顶部
圣经注释