于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去自己暂时等在亚细亚 -使徒行传19:22
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:19:22于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
新译本:于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
和合本2010版: 于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
思高译本: 就打发他的两位助手,弟茂德和厄辣斯托,往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
厄弗所的暴动
吕振中版:于是差遣服事他、的两个人、提摩太和以拉都、往马其顿去,自己却暂时停留在亚西亚。
ESV译本:And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
文理和合本: 乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往马其顿、己则暂留亚西亚、○
神天圣书本: 遂于役己之中、选弟摩氐 以拉士土二人往马西多尼亚、而自暂留于亚西亚。
文理委办译本经文: 乃遣从者提摩太 以拉都二人、往马其顿、而己暂留亚西亚
施约瑟浅文理译本经文: 遂于役已辈中遣弟摩氐与以拉士士二人往马西多尼亚而自暂止于亚西亚。
马殊曼译本经文: 遂于役已辈中遣弟摩氐与以拉士士二人往马西多尼亚而自暂止于亚西亚。
现代译本2019: 于是他打发他的两个助手—提摩太和以拉都—到马其顿去,自己暂时留在亚细亚省。
相关链接:使徒行传第19章-22节注释